19.30h Can Manyé
Literatures amb sentits (31): 'Cançoner' de Petrarca
En parlarà Miquel Desclot, que ha traduït per primera vegada aquest obra universal al català
A finals del 2016 s'ha presentat el Cançoner de Petrarca (Proa Edicions) per primera vegada en català, en una edició i versió de Miquel Desclot. Hem convidat el traductor perquè ens parli de l'escriptor i poeta Francesco Petrarca i del seu Cançoner, i així també del petrarquisme, el moviment i la influència que va generar aquest humanista del segle XIV.
Miquel Desclot diu que la traducció literària és un gènere, que el traductor és un escriptor que té la humilitat de servir-ne un altre i l'orgull de saber que fa una cosa nova. Desclot és un savi, un pou de ciència lingüística i literària. I és des d'aquesta saviesa i des d'aquest principi de l'ofici de traductor que afronta projectes substancials per a la literatura i la cultura catalanes. Perquè, què és sinó la traducció del Cançoner de Petrarca (1304-1374), que implica traduir vuit mil versos d'aquest autor medieval, erudit, que va influir tant els escriptors? Certament, la literatura ja no va tornar a ser igual després d'ell, sobretot en l’àmbit de la poesia lírica i amorosa, i marcà figures com Shakespeare i Leopardi, per citar-ne dues de grandioses. Per dir-ho en paraules de Desclot: ‘El Cançoner va ser tan influent, que traduir-lo al català és una fita realment històrica.
Per celebrar aquesta fita, hem triat un vi escumós d'Alella Vinícola, el Marfil Escumós Blanc Brut Nature, per poder brindar tots plegats i celebrar-ho.
La sessió és de franc. Es recomana inscripció prèvia a vinyaserra
Organitza: Ajuntament d'Alella. Idea, coordinació i conducció: Montserrat Serra, periodista. Col·laboren: Alella Vinícola, Can Manyé espai d'art i creació i Biblioteca Ferrer i Guàrdia d'Alella